Bellevue の市議会のビジョンは、 「Bellevue は世界を歓迎します。ダイ バーシティは私たちの強みです」から 始まります。過去 30 年にわたり、外 国で生まれた Bellevue 市民の割合は 13%から 42%に跳ね上がり、上昇を 続けています。家庭で英語以外の言語 を話す住民の割合も同様の傾向を示 し、1990 年の 14%から 2021 年の 45%に達しています。この傾向を考慮 に入れると、市議会のビジョンステー トメントはより一層重要性を増してい ます。多様な言語で話し、多様な国籍 を持ち、世界中から多様な考え方を持 ってくる人は Bellevue の多様性の重要 な一部です。話す言語にかかわらず、 Bellevue 市は最高のカスタマーサービ スを提供し、あらゆる声に耳を傾ける よう努めています。
英語以外の言語を話される方が利用し やすくするためのいくつかの方法を以 下に示しています。
上記サービスは住民に無料で提供され ています。
ランゲージライン(LanguageLine)
Bellevue 市はランゲージライン (LanguageLine)ソリューションを使用 し、多くの言語で通訳を 24 時間 365 日ご提供しています。住民が要求する 場合、職員は LanguageLine に電話し、 彼らの言語で通訳をオンデマンドで利 用できます。
LanguageLine は対面でも電話越しの会 話でも使用可能です。
「I Speak」カード
全ての公衆の目に触れる建物と現場の 職員は「I Speak」カードを常備してい ます。このカードは多くの言語で「あ なたの言語を指さしてください。通訳 を要求します。通訳は無料でご利用に なれます」と書かれています。
市の文書の説明
全ての公衆の目に触れる市の文書に は、電話番号に加えて「情報」、「質 問」または「通訳」アイコンがありま す。質問がある方や文書について説明 がほしい方は、いずれかのアイコン上 にある電話番号にお電話いただけま す。職員は、あなたの言語で文書につ いて説明し質問に応えられる電話通訳 を要求できます。
翻訳と通訳
市は、英語以外の言語を話す人を含め て全ての人が情報、イベント、サービ スおよびプログラムにアクセス可能に なるようにあらゆる努力をしていま す。
市は、可能であればいつでも不可欠な 情報の翻訳を 8 つの主要言語で提供す るように作業しています。市はまた公 衆の目に触れる市の文書の翻訳や市の イベントでの通訳のための合理的な是 正要求の実現のためあらゆる努力をし ています。
翻訳や通訳の要求をするには、文書、 イベントまたはプログラムに関連する 市の職員にお問い合わせのうえ、あな たの言語での翻訳や通訳をご依頼くだ さい。
適切な個人を見つけるのにサポートが 必要な場合、サービスファースト (Service First)に E メールするか、 (425) 452-6800 にお電話ください。
通訳ヘッドセット
公開集会、公開イベント、大きなグル ープまたは必要なその他の事例におい て通訳ヘッドセットが利用可能です。 ヘッドセットは、生の通訳の声を直接 住民向けに提供されたヘッドセットに つなぐ音声トランシーバーに接続され ています。このようにして、住民は通 訳のすぐ隣で立っている必要なく通訳 を受けることができます。このように してヘッドセットは、複数の言語が通 訳されているツアー、大きな団体、そ してイベントに最適なものとなりま す。
住民は通訳を要求する際に通訳ヘッド セットを要求することができます。ヘ ッドセットは少なくとも 48 時間前ま でに要求してください。
技術は住民の使用のために利用可能な ヘッドセットで実現されますが、住民 は 3.5mm のヘッドフォンジャックプ ラグ(規格品)があれば自前のヘッド フォンを持ってきても構いません。
CART
市のアクセス容易性へのコミットメン トの一環で、市は住民から要求された 際、CART/字幕サービスを提供してい ます。
CART とは、Communication Access Realtime Transcription(コミュニケーシ ョンアクセスリアルタイム字幕起こ し)を意味し、話した言葉の画面やデ バイス上へのライブでの字幕起こしを 含みます。これはとりわけろうあ者、 難聴者または字幕の使用を好む方にと って有益になります。
住民は、市のイベントまたはプログラ ムでイベントに関連する職員に連絡す ることで CART を要求することができ ます。適切な個人を見つけるのにサポ ートが必要な場合、サービスファース ト(Service First)に E メールするか、 (425) 452-6800 にお電話ください。
公民権法の第 6 章に関する従業員研修
Bellevue 市の殆ど全ての職員は、公民 権法の第 6 章に関する従業員研修に参 加する必要があり、交通局と人事部と の共催で行われます。この研修は、 1964 年公民権法の第 6 章と市の責任 について職員を教育するものです。職 員が学ぶことをいくつか以下にご紹介 します:
- 市で利用可能な言語リソース。
- 合理的な是正要求をした方のニ ーズにぴったり合わせる方法。
- 真にインクルーシブな都市を創 出するために連邦法の要求を超 えた言語アクセスの向上方法。
- 1964 年公民権法の第 6 章の規 定が市全体の多様性、公平性、 そしてインクルージョンへの努 力にどのように反映されている か。
第 6 章コアチーム
外部の住民リソースのほか、市には 2022 年に結成された第 6 章役所内コ アチームもあります。チームは各部署 の職員で構成されています。職員は各 部署内で第 6 章に関する専門家であり かつアドバイザーとして奉仕してお り、公衆の言語利用性向上の努力を推 進する手助けをしています。職員は、 翻訳および通訳の合理的な是正要求の 実現のため、各部署としばしば協働し ています。第 6 章コアチームは ADA/ 第 6 章/機会均等事務局長によって先 導されています。市の最近の言語利用性に関する成功例のいくつかをチェッ クしてみましょう:
翻訳された水難救助員 T シャツ
水難救助員は、赤い救助浮き輪と水難救助員 T シャツを持って Bellevue 市のプールや公園で監視しています。Bellevue の公園部は、水難救助員 T シャツを Bellevue の主要言語に翻訳しました。これにより、様々な言語を話す住民が必要な時に水難救助員を見つけるのは容易になりました。
翻訳された賃借支援フライヤー
Bellevue 市の公園部は賃借支援フライヤーを Bellevue の主要言語に翻訳しました。住民は、お近くの図書館、コミュニティセンター、Bellevue ミニ市役所、その他の場所で翻訳されたフライヤーを見つけられます。オンラインでも市の賃借住宅ローン支援ウェブページにあります。
「熊に注意」
Bellevue の大部分は熊の住処です。市の公園部は、熊の住処で安全に暮らすために不可欠な情報を Bellevue の主要言語に翻訳しました。最新のフライヤーと看板には有用なアイコンや画像もあります。
冬の天候ガイド
道路の凍結から停電まで、冬の天候はあらゆる人に影響を与えます。ここで大切なことは、厳しい冬の天候に備えて乗り切る方法を習得することです。Bellevue 市が発行する「冬の天候ガイド」は、市内でよく使用される複数の言語に翻訳されており、同市の「雪と氷の危険」webpage からご覧いただけます。
言語に配慮した受付プロセス
1964 年制定の公民権法第六編(タイトルVI)の中心的メンバーは、適切な言語ニーズの評価を行い、住民が必要な時に可能なだけサービスを受けられるよう市の受付プロセスを開発しました。
一般向け情報の評価
2023 年、タイトル VI の中心的メンバーは、この条項の遵守に関するあらゆる一般向け情報の評価を行う全市的な調査を実施しました。この調査には、数多くの重要文書をBellevue 市で使用される主な言語に翻訳する作業も含まれていました。